Živi Ilija Ladin

Živi Ilija Ladin! – pročitaj ovo na svatri načina, sa svatri naglaska što ih
Blago nama
Nudi akcenatski sustav štokavski:

Žívī Ilija Ladin (uzlazno, kratko, s dužinom na zadnjem vokalu), kao kad se pita:
Što radi Ilija Ladin?
A odgovara: žívī.
Pa, i živi!
Jer, iako je umro, nije umro Ilija Ladin, trajno je živ.
Kako?
Evo kako: kao mogućnost da bude tako živo reinkarniran u pjesmi drugoga – recimo, ove Pjesnikinje[1] koja ga se sjeća njegovim a opet svojim jezikom, slikama, ritmom, tonom.

Žîvi Ilija Ladin (silazno, dugo), kao kad se pita:
Koji Ilija Ladin?
A odgovara: ne mrtvi, nego žîvi Ilija Ladin
Onaj kojemu i nije suđeno da može umrijeti
Kad je moguće da ga pjesma, tuđa, na ovakav način sklanja
Od smrti.

Žívi, Ilija Ladin! (uzlazno, dugo), kao zapovjedni način
Taj imperativ pjesnikinjina pjesma, sva, saopćava iznutra, neizravno
Ne grubo kao zapovijed, nego nježno i obuhvatno kao ljubav:
Žívi, Ilija Ladin, ne šali se!
Jer ima nas kojima si potreban živ i rječit
Rječit svojim zaumnim, magijskim jezikom, kojim te, evo
Dozivamo!

Ivan Lovrenović



[1] Ferida Duraković, Nemoj jesti sam (Iliji Ladinu), pjesma pobjednica natječaja „Grah za Iliju Ladina“ 2011. godine.

 

Komentari nisu dozvoljeni.